解密日本威士忌黑话

刘军连 https://jbk.39.net/yiyuanfengcai/tsyl_bjzkbdfyy/s2ka7mu/

近年来,日本威士忌的魅力和价值如同火箭般蹿升。收藏日威、参拍日威,成了威士忌圈的新风尚。随之而来的,是一个新问题:日威酒标上,那些歪歪扭扭的文字究竟是何意?其中隐藏着怎样的玄机?接下来,我们将用10个日语词汇,带您破译日威密码,更好地开启收藏之路~

首先需要了解的是,日语有三大类写法:一部分是借鉴自中国的汉字,平假名是日语本土词的音标,片假名则用于标注近代舶来词。

1、蒸溜所:蒸馏厂Distillery

成为日威专家的第一步,可以从这三个字开始。上图第一个字“蒸”意味着“蒸汽”,第二个字“溜”意为“加热某物”,最后一个字“所”表示某个地方。这三个字意即汉语的“蒸馏厂”,相当于英文的Distillery。常见的使用场景有:余市蒸溜所、山崎蒸溜所等等。

2、ウイスキー:威士忌Whisky

Whisky这个词是近代的舶来词,用片假名写作ウイスキー(威士忌)。你可以在许多日威酒标上看到这个词,用于区分其他酒类(如烈酒、烧酒等)。一个蛮有趣的形象记忆方法是:在ウイスキー之中,ウキー可以组成类似汉字的“宝”,イス则近似于“夜”的一部分,所以“宝液”即为威士忌。下面是一些派生词汇——

3、モルト:麦芽Malt

モルト这个词读作“moruto”,是按英语单词malt的读音拼写而成的。经常可在酒标上的“原材料”栏看到它,一般意为麦芽。记忆方法是:モルト有毛儿(形似麦芒),即为麦芽。如下图——

4、シングルモルトウイスキー:单一麦芽威士忌SingleMaltWhisky

这是一个较长的组合词汇。其中,如上文所述,モルト是麦芽,ウイスキー是威士忌。シングル(shinguru)则是日语外来词,词源是英文的“single”,意思为“一个”“单独”等,和英文原意相同。

5、ブレンド:调和Blend

ブレンド是英语单词Blend的片假名,其原意为混合、掺和,在威士忌业界一般写作“调和”。ブレンド形象记忆法:ブレン可以近似组成汉字的水,再拿一根类似“卜”的木棍去搅拌,即为调和。

6、グレーン:谷物Grain

グレーン是英文Grain的片假名,意为谷物、颗粒(散碎之物),一般指玉米、黑麦、小麦等等。グレーン形象记忆法:其笔画可以近似组成“死”字。众所周知,谷物先要碾成散碎颗粒,才能发酵为酒液。因此,散碎而“死”的谷物即为グレーン。这个日语词可在调和威士忌的“原材料”一栏中见到,例如下图——

7、シングルグレーン:单一谷物SingleGrain

如上文所述,シングル意为单一的、单独的,グレーン表示谷物颗粒,因此合成为单一谷物。这个词跟上文第4项的单一麦芽相对应。

8、シェリー樽:雪莉桶SherryCask

シェリー樽也是个组合词汇。其中,シェリー是英文Sherry的片假名,“樽”意为酒桶。形象记忆法:シェリ像是喝醉酒的红脸猫,而雪莉恰恰也是红色的。另外还有个办法:シェ的笔画近似于“红”字,即为雪莉的颜色。

9、サントリー:三得利Suntory

サントリー在日威瓶身上经常可见,它正是大名鼎鼎的三得利公司,英文名Suntory。其中,サン意为太阳Sun——源于三得利曾经推出的“赤玉葡萄酒”,其中,赤玉代表着太阳;トリー则是创始人鸟井信治郎的姓Tory。

10、ニッカウヰスキー:一甲威士忌NikkaWhisky

ニッカ是片假名,读音为英文的Nikka;ウヰスキー代表威士忌。年,竹鹤政孝设计的第一台蒸馏机制作完成,余市蒸馏厂开始投产。年,蒸馏厂生产出第一批一甲威士忌(NikkaWhisky),其名字来源于大日本果汁株式会社名字中“NipponKaju”的缩写。该会社也是竹鹤政孝创建的公司,后来逐渐缔造出Nikka威士忌的传奇。




转载请注明:http://www.chaohuzixun.com/afhpz/5269.html


冀ICP备2021021249号-1

当前时间: